La traduction de « y » et de « en »- Terminale- Espagnol
- Fiche de cours
- Quiz et exercices
- Vidéos et podcasts
- Avoir conscience que, contrairement à l'espagnol qui préfère alléger ses phrases, le français a très souvent recours à « y » et à « en ».
- Comprendre que la traduction de ces mots n'est pas aisée.
- Savoir que cette traduction dépend de leur fonction dans la phrase (adverbes ou pronom) et des verbes employés.
- Intégrer qu'il vaut donc mieux éviter au maximum de traduire le « y » et le « en » français.
- Quand le sens de la phrase est suffisamment clair, on ne traduit ni en ni y en espagnol.
- Si on traduit « y », on utilise un adverbe de lieu, un pronom personnel ou démonstratif précédé de la préposition.
- Si on traduit « en », il y a
plusieurs possibilités :
- Quand « en » est un adverbe de lieu, on utilise la préposition de suivie d'un adverbe de lieu, d'un pronom démonstratif ou d'un pronom personnel précédé d'une préposition.
- Quand « en » est un pronom, on le traduit par un pronom personnel ou démonstratif précédé si besoin d'une préposition.
- Quand « en » a une valeur partitive, on le traduira par un pronom indéfini (si dans la phrase il y a déjà un numéral, un adverbe ou un indéfini qui expriment une quantité).
- Lorsque en est suivi d'un adjectif, il est obligatoire de le traduire par un pronom indéfini.
Ex. : Estaremos los tres. Nous y serons tous les trois.
Dans le cas contraire, deux possibilités se présentent :
-
Le verbe n'est pas suivi d'une
préposition.
On utilise alors un adverbe de lieu.
Ex. : Estaré Ø allá en un minuto. J'y serai dans une minute. -
Le verbe est suivi d'une
préposition.
On utilise alors un pronom personnel ou démonstratif précédé d'une préposition.
Ex. : Conozco Barcelona. Ya pasé por ella. Je connais Barcelone. J'y suis déjà passé.
Si ce n'est pas le cas, on emploie un pronom personnel ou
démonstratif précédé ou
non d'une préposition (selon les
verbes employés).
Ex. : No me interesa esta
reunión. No voy a ella. Cette
réunion ne m'intéresse pas. Je n'y vais
pas.
Ex. : Està en su cuarto y no quiere salir. Il est dans sa chambre et ne veut pas en sortir.
Dans le cas contraire, selon le sens de la phrase, on utilise la préposition de suivie :
- d'un adverbe de lieu :
aquí, ahí ou
allí.
Ex. : No quiere salir de aquí. Il ne veut pas en sortir. - d'un pronom démonstratif :
éste, ése, aquél.
Ex. : ¡Vaya problema! No podrá ocuparse de éste solo.
Quel problème ! Il ne pourra pas s'en occuper seul. - d'un pronom personnel
précédé d'une
préposition.
Ex. : No le gusta hablar de ello. Il n'aime pas en parler.
Ex. : ¡Vaya susto! Aún se acuerda de él. Quelle peur ! Il s'en souvient encore.
Remarque : Pensez à utiliser un
adjectif possessif pour alléger la phrase.
Ex. : Conoce el color de
él. Tu en connais la couleur.
-> Cette phrase peut se simplifier en :
Conoces su color. Tu connais la couleur.
Il est très rare que en soit traduit dans ce cas-là.
Ex : ¿Hay refrescos en la nevera? - Sí, Hay Il y a des boissons fraîches au frigo? Oui, il y en a.
On peut
traduire en quand il représente
une quantité indéfinie. Il
sera alors traduit par un pronom COD (lo, la...)
ou par un pronom indéfini (uno, una...,
alguno, alguna...).
Ex : ¿ Habrá muchos
alumnos ? - Sí, los habrá
Il y aura beaucoup d'élèves? - Oui, il y
en aura.
Attention !
Quand le verbe impersonnel Hay est
suivi d'un numéral, on ne doit pas
traduire en.
Ex. : ¿Habrá muchos
alumnos? - Sí, Ø habrá
cincuenta
Il y aura beaucoup d'élèves? - Oui, il y
en aura cinquante.
On ne traduira
pas en dans une phrase où il y
a déjà un numéral, un adverbe ou
un indéfini qui expriment une notion de
quantité.
Ex. : Préstame dinero, por
favor. No tengo suficiente.
Prête-moi de l'argent s'il te plait. Je n'en ai
pas assez.
Dans les autres cas, on
utilisera un pronom
indéfini (uno, una... alguno,
alguna...) que l'on devra accorder avec le nom
qu'il représente.
Ex. : Tengo cinco bocadillos.
¿Te apetece comer alguno?
J'ai cinq sandwiches. Tu en as envie d'un ?
Lorsque en est
suivi d'un adjectif, il est obligatoire de le traduire
par un pronom indéfini
.Ex. : Quisiera tener un perro. Mis
padres me van a comprar uno negro.
Je voudrais avoir un chien, mes parents vont m'en
acheter un noir.
Des quiz et exercices pour mieux assimiler sa leçon
La plateforme de soutien scolaire en ligne myMaxicours propose des quiz et exercices en accompagnement de chaque fiche de cours. Les exercices permettent de vérifier si la leçon est bien comprise ou s’il reste encore des notions à revoir.
Des exercices variés pour ne pas s’ennuyer
Les exercices se déclinent sous toutes leurs formes sur myMaxicours ! Selon la matière et la classe étudiées, retrouvez des dictées, des mots à relier ou encore des phrases à compléter, mais aussi des textes à trous et bien d’autres formats !
Dans les classes de primaire, l’accent est mis sur des exercices illustrés très ludiques pour motiver les plus jeunes.
Des quiz pour une évaluation en direct
Les quiz et exercices permettent d’avoir un retour immédiat sur la bonne compréhension du cours. Une fois toutes les réponses communiquées, le résultat s’affiche à l’écran et permet à l’élève de se situer immédiatement.
myMaxicours offre des solutions efficaces de révision grâce aux fiches de cours et aux exercices associés. L’élève se rassure pour le prochain examen en testant ses connaissances au préalable.
Des vidéos et des podcasts pour apprendre différemment
Certains élèves ont une mémoire visuelle quand d’autres ont plutôt une mémoire auditive. myMaxicours s’adapte à tous les enfants et adolescents pour leur proposer un apprentissage serein et efficace.
Découvrez de nombreuses vidéos et podcasts en complément des fiches de cours et des exercices pour une année scolaire au top !
Des podcasts pour les révisions
La plateforme de soutien scolaire en ligne myMaxicours propose des podcasts de révision pour toutes les classes à examen : troisième, première et terminale.
Les ados peuvent écouter les différents cours afin de mieux les mémoriser en préparation de leurs examens. Des fiches de cours de différentes matières sont disponibles en podcasts ainsi qu’une préparation au grand oral avec de nombreux conseils pratiques.
Des vidéos de cours pour comprendre en image
Des vidéos de cours illustrent les notions principales à retenir et complètent les fiches de cours. De quoi réviser sa prochaine évaluation ou son prochain examen en toute confiance !